Taalweetje: The Cat’s Pyjamas


Ik zie je denken, nu is ze gek geworden, een kat draagt toch geen pyjama, laat staan dat het iets met taal te maken heeft. Toch hebben katten en pyjama’s in het Engels wel wat met elkaar te maken. Dit komt door een Engelse uitdrukking en het taalweetje van deze week. The cat’s pyjamas.

Deze uitdrukking wordt gebruikt om in het Engels aan te geven dat iets of iemand echt heel erg goed of eigenlijk de beste (in iets) is. Je noemt de desbetreffende persoon dan ‘the cat’s pyjamas’. Dit kan niet alleen op personen slaan, maar ook op bijvoorbeeld een product van een heel hoge kwaliteit.

This car is so good it’s the cat’s pyjamas!

Een paar voorbeeldzinnen:

‘She sure knows how to sing, she’s the cat’s pyjamas!’
‘This car is so good it’s the cat’s pyjamas’
‘My cat (zie mijn kat Max op de foto) is so cute he’s the cat’s pyjamas’ 😉

Je kunt het vergelijken met wanneer wij in het Nederlands zeggen dat iets ‘het neusje van de zalm is’.

Andere vergelijkbare uitdrukkingen in de Engelse taal:

The snake’s hips

The bee’s knees

Deze uitdrukking wordt trouwens ook weleens geschreven als ‘the cat’s pajamas’ maar dat is de Amerikaanse spelling.

Is jouw Engels niet bepaald de kat z’n pyjama? Dan help ik je graag met je vertaling of tekstcorrectie. Neem contact op voor de mogelijkheden! Dan ga ik ondertussen even mijn kat zoeken, tijd voor zijn pyjama 😉