Kwetsbaar opstellen

Een vreemde taal spreken is je kwetsbaar opstellen. En dat kan ervoor zorgen dat je je behoorlijk onzeker voelt. Zo ook ik, een jaartje of tien oud.

Op vakantie in Frankrijk en met duidelijke instructies van vloeiend-Frans-sprekende pa loop ik naar de bakker…
“Une boule, tranchée, s’il vous plait” had pa me geleerd, maar eenmaal in de rij slaat de paniek toe. Want: wát kwam er ook alweer na boule?! Eenmaal aan de beurt kijkt de bakkersvrouw me aan en hakkel ik:
“Une boule, please” Ze reageert met iets onverstaanbaars en kijkt me fronsend aan. Help, wat nu?? Paniekerig kijk ik om me heen…

Zo is het vaak als je een vreemde taal moet spreken of schrijven. En niet alleen als je pas tien jaar oud bent. Ik heb het nu op mijn 48e nog met Duits. Onzekerheid. Zeg ik het wel goed, gebruik ik de juiste woorden?
Sommigen ratelen een heel boodschappenlijstje af in het Spaans of rammen er een vloeiende Engelse of Duitse post uit voor op Linkedin. Maar niet iedereen lukt dat. Moet je voor het eerst een mail sturen naar die Engelse klant die je graag binnen wilt halen, dan komt vaak toch de twijfel. Was het nu then of than, hoe begin ik ook alweer en is deze zin niet raar?



Of ben je aan het solliciteren en is je oog gevallen op je droombaan, maar… je moet in het Engels solliciteren. Wat nu? Je hebt weleens ChatGPT gebruikt, maar kun je er echt op vertrouwen (antwoord: nee) en wil je dat überhaupt wel als er zo veel vanaf hangt?

Vanuit het niets een Engelse mail of andere communicatie moeten versturen of posten maakt onzeker. Ook als je vaak Engels hoort op tv en radio. En dan wordt zo’n sollicitatie of mail een uitdaging. Soms kun je het zelf af, maar vaak is het beter om het zekere voor het onzekere te nemen.

En daar kom ik om de hoek kijken. Ik neem je onzekerheid weg. Zorg ervoor dat je post klopt, je mail lekker wegleest en er niets ongepasts instaat. En die sollicitatie? Aan je Engels zal het in elk geval niet liggen.
We hebben allemaal soms een beetje hulp nodig, net als ik toen bij die bakker…

… “Mademoiselle?!” Ongeduldig kijkt ze me aan. Het zweet breekt me uit en ik wil me omdraaien. Dan vraagt de man naast me: “Tranchee?” Met zijn hand maakt hij een snijdende beweging. Ik knik heftig ja. Dat was het! En daar gaat het brood de snijmachine in. Ik weet nog een “merci” uit te brengen en dan vlieg ik de winkel uit, terug naar de camping. Met het ronde, gesnéden brood!

Met wat hulp kom je er dus wel, En dat is precies wat ik je bied. Hulp met je Engels. Of het nu om een complete vertaling gaat, of een kleine correctie. Samen maken we er een succes van! Mail naar info@martinique-trnaslations.com en we kijken samen naar de opties.