Droomklus

Met een nieuwe, door mij vertaalde reisgids in aantocht leek het me leuk om dit bericht nog eens te delen. Want het vertalen van reisgidsen is en blijft nog altijd favoriet!

(Dit bericht werd eerder geplaatst in oktober, 2016)

Wie mij een beetje kent weet dat ik gék ben op alles wat te maken heeft met reizen. Kwam ik door omstandigheden zelf de laatste jaren helaas niet veel verder dan Nederland en België, in gedachten reis ik nog altijd met Floortje mee naar het einde van de wereld, ontspan ik met 3 op Reis en slingert er hier altijd wel een reisblad rond.

Niet zo gek dus, dat vertalen over dit onderwerp voor mij niet echt voelt als werk. Dat begon jaren geleden al bij Zoover en sinds ik daarna voor mezelf begon bestaat een groot deel van mijn klantenbestand nog altijd uit bedrijven die – op wat voor manier dan ook – iets doen in toerisme en recreatie.

Nu had ik dus altijd al een droom: het vertalen van een reisgids. Vorig jaar kwam die al een beetje uit toen ik de museumeditie van 100% Brussel mocht vertalen, maar afgelopen voorjaar kreeg ik de opdracht om een echte, volledige reisgids te vertalen naar het Engels: Time to Momo Utrecht (de nieuwe naam van de 100% gidsen). Zoals vanouds vol met de leukste adresjes en handige routes, maar dan nóg beter dan eerst.

Echt een droom die uitkomt en nadat ze daarstraks afgeleverd werden heb ik ze nog niet uit het oog verloren.

 

 

 

Dank aan uitgeverij mo’media voor deze prachtklus!